23.03.2026 г. Старший научный сотрудник Отдела классических литератур Запада и сравнительного литературоведения ИМЛИ РАН, доцент кафедры романо-германской филологии ПСТГУ Владимир Сергеевич Макаров прочитал еще один цикл лекций о театре шекспировской эпохи в Библиотеке иностранной литературы, на этот раз — совместно с ведущей читательского клуба ВГБИЛ «“Слова, слова, слова”: Шекспир на экране и в современном британском театре» Евгенией Олеговной Гулбис.
Курс «Жизнь шекспировских героев» в шести лекциях продолжил знакомить слушателей с тем, как одна и та же, на первый взгляд, идея находит то очень похожее, то совершенно отличающееся от шекспировского воплощение. На этот раз лекции раскрывали истории создания — и театральной жизни в наши дни — самых разных персонажей: Фальстафа, Мальволио, Ариэля, трех ведьм, Титании и Оберона, а также Кормилицы из «Ромео и Джульетты». Темы последних двух лекций были выбраны путем зрительского голосования.
Владимир Сергеевич рассказывал о том, какой путь проделали персонажи, чтобы обрести знакомый шекспировским читателям вид, а иногда и о том, как о них отзывались современники (к сожалению, таких свидетельств сохранилось немного).
Чем Фальстаф противоположен Гамлету и что объединяет их? Правда ли, что Фальстаф мог иметь совсем другое имя и, если да, то почему его заменили? При чем тут легенда о том, как будущий король Генрих V участвовал в ограблении сборщиков налогов? Во что Фальстаф перевоплотился, когда театр запретили?
Откуда у самого первого в английской литературе Оберона столько суперспособностей? Почему Оберон в пьесе-маске Бена Джонсона за всё действие не произносит ни слова? Что Королева фей передала Елизавете I, когда та гостила в одном из замков, путешествуя по стране? Почему саму царицу эльфов в «Сне в летнюю ночь» зовут Титанией и какое имя она чаще носила у современников Шекспира? Если у Оберона и Титании настолько разная история, то как и почему они оказались вместе в пьесе Шекспира?
Почему Мальволио – «недовольный», кому он завидует и чем мог произвести впечатление на современников, а также короля Карла I? Где можно найти Мальволио в реальной жизни? Почему желтые чулки с подвязками крест-накрест раздражали Оливию?
Что общего между кормилицей, служанкой и сводней? Зачем этот комический персонаж оказался в «Ромео и Джульетте» и сколько у кормилицы других названий? Какая «карьера» была ей доступна – иногда только на бумаге, а иногда только благодаря перу переводчика или автора? Как голос слабости, мудрости и подчиненности может звучать из уст одного и того же персонажа?
Кто такие три ведьмы в «Макбете», если они не колдуют? Как они связаны с нимфами и мойрами одновременно? Откуда там взялась античная (и античная ли?) Геката и почему она говорит, что ведьмы должны были ее позвать перед тем, как появиться перед Макбетом? Зачем на сцене котел, если зелье из него ведьмы никому не отдают?
Чем Ариэль отличается от фамилиара? Отчего он, дух воздуха, являлся потерпевшему кораблекрушение Фердинанду в образе морской нимфы? Почему Калибана называют “рыбой”? Как пропадает еда со стола, когда на пир в «Буре» прилетает гарпия?
Евгения Олеговна рассказывала о том, насколько по-разному современный британский театр интерпретирует этих персонажей и в чем особенности каждой из постановок, сопровождая рассказ яркими видеофрагментами.
Таким образом, каждый в аудитории смог увидеть предысторию, историю и современные версии персонажей — жизнь шекспировских героев развернулась на глазах аудитории и оказалась продолжающейся совсем рядом. К ним можно прикоснуться и самостоятельно: стоит лишь приобрести, например, свежий перевод «Макбета» с комментариями Владимира Сергеевича или навестить ридинг-группу Евгении Олеговны.
Ссылка на курс лекций в записи «Вконтакте» (плейлист Центра культур англоязычных стран «Иностранки»)
Информация о предыдущем курсе («Нешекспировский Шекспир») на сайте ПСТГУ
Текст и фото Л. Д. Давыденко